The study explores the binary concepts of "wisdom" and "truth" along with their paired and equivalent counterparts within the Russian and English linguistic consciousness. These mental constructs are examined as fundamental categories of human cognition and perception, forming a complex interaction between language and thought. By analyzing the direct and figurative verbalization of these concepts, the research focuses on the linguistic means employed in L.N. Tolstoy’s epic novel "War and Peace" (Volume 1) and its English translation. The investigative framework adopts an interdisciplinary approach, synthesizing cognitive linguistics, linguoculturology, and philosophy to examine "verbalized behavior" and the specifics of conceptual relationships [42, 89; 95]. Through the application of a cognitive-discursive method, the analyzed units are systematized at both informational and semantic levels. This methodology allows for a detailed mapping of elements within the general linguistic picture of the world as well as the author’s individual conceptual system. The findings establish a basis for understanding how systemic reflexes and cultural contexts shape the representation of binary constructs across different languages. By bridging the gap between philosophical categories and linguistic reality, the study provides a new perspective on the intercultural adaptation of profound moral and cognitive values. Such a systematic approach highlights the evolution of conceptual structures in translation and their role in the global informational space.



